Projet BILIBOX : et si on parlait de nos passions d’enfance ?

Bande dessinée

La mienne, c’était les histoires. J’adorais lire des livres, j’adorais collectionner des BD, j’adorais quand ma grand-mère me racontait des histoires avant de dormir, j’adorais quand mes amis inventaient des histoires qui faisaient peur… bref, vous avez compris. Mais je n’aimais pas seulement écouter les histoires, j’aimais aussi les inventer, créer des dialogues, imaginer des personnages… mon exercice scolaire préféré ? La rédaction, bien sûr.

D'une passion à l'autre

Cette passion pour les histoires m’a accompagnée pendant toute la scolarité, et avec elles l’envie d’apprendre des langues pour accéder aux histoires des autres pays. C’est ainsi que j’ai commencé à traduire les histoires que je connaissais en portugais vers le français. Je l’ai fait aussi avec des histoires en anglais; car même si à l’époque du lycée je savais déjà lire en anglais, je trouvais que la lecture n’était pas aussi fluide pour moi, alors j’ai commencé à les traduire. Et c’est comme ça que j’ai connecté mes trois passions : la lecture, les langues, et l’écriture. 

Je ne le savais pas encore, mais j’avais déjà trouvé ma voie. 

La traduction littéraire

Aujourd’hui, je suis plus que certaine que c’est sur la voie de la traduction littéraire que je veux évoluer. Je ne lâche pas pour autant mes autres domaines (notamment l’horlogerie et le juridique), mais je sais que mon plus grand plaisir en tant que traductrice c’est transmettre des histoires, donner accès à la littérature d’un autre pays, et pouvoir créer au cours de ce processus. C’est ainsi que je suis heureuse de partager avec vous l’un de mes derniers projets en cours : la traduction d’histoires pour enfants, alias le meilleur public ! 

Le projet BILIBOX

Impossible de trouver un enfant qui n’aime pas les histoires. Peu importe le genre ou le format, elles font partie de leurs vies.

Certains aiment les lire, d’autres aiment les écouter, d’autres aiment regarder des films, d’autres préfèrent les jeux vidéos, et d’autres encore aiment jouer sans autre support que leur imagination.

Tous sont en train de se raconter des histoires.

Depuis le mois de février je fais partie du projet Bilibox, boîte à histoires multilingues, en collaboration avec SKS Traduction .

Il s’agit d’une boîte à histoires pour enfants avec des histoires audio enregistrées en plusieurs langues. L’enfant écoute chaque phrase d’abord dans une langue, puis dans l’autre. Il devient ainsi sensible aux différentes sonorités et comprend les correspondances entre les langues.

Pour ma part, je trouve ce projet fantastique et je suis plus que ravie d’en faire partie ! Je continue donc mon chemin en espérant trouver d’autres projets tels que celui-ci. En espérant pouvoir traduire, transmettre, transcréer… en résumé : pouvoir faire ce que j’aime le plus.

Partagez cet article :

Ces articles peuvent aussi vous intéresser