Traduction touristique
Traduction touristique français, portugais, anglais à Tours
Voyage, voyage… Ce sont des centaines de milliers de personnes qui se déplacent chaque année en Touraine et à Paris pour leurs vacances. La traduction des documents touristiques est déterminante pour attirer et faire rêver le plus de personnes possibles.
Besoin de faire traduire vos textes ? Faites confiance à une traductrice passionnée de culture et de voyages !

Optez pour une traduction touristique haute qualité

De la France au Brésil
De l’Europe à l’Amérique du sud, et inversement : grâce à vos documents, les touristes sont très bien accompagnés ! Communiquez-leur vos informations et recommandations dans une langue impeccable.

Tourisme à Tours
La région des châteaux de la Loire et la Touraine attirent de nombreux touristes. Je traduis brochures, affiches, catalogues en portugais et en anglais.

Visite de Paris
C’est pour certains la ville la plus romantique du monde… Vous souhaitez accueillir plus de touristes lusophones ou anglophones ? Je m’occupe de vos textes !
Faites traduire tous types de documents
Guides de voyage, catalogues, magazines
Sites web, blogs, réseaux sociaux
Affiches, brochures, flyers
Quelques questions sur la traduction et le tourisme en 2023
Quelles sont les langues les plus représentées dans le tourisme en France ?
Les chiffres de l’OMT (Organisation Mondiale du Tourisme) le montrent : les recettes liées au tourisme ont atteint des records en 2022 ! C’est la preuve que nous attirons de plus en plus de monde à l’international.
Qui sont ces touristes ? La plupart sont originaires d’Amérique du Nord et de nos voisins européens : Belgique, Royaume-Uni, Espagne, Pays-Bas, Allemagne, Italie, Portugal… D’où l’importance cruciale d’une communication plurilingue de qualité !
Qui sont nos touristes lusophones ?
Le saviez-vous ? L’ATOUT (Agence de Développement Touristique de la France) analyse chaque année les données chiffrées afin d’en déduire le profil de nos touristes.
- Les touristes portugais sont pour la plupart des familles et des séniors appartenant à la classe moyenne, attirés par le shopping, la culture et le patrimoine, ainsi que la gastronomie.
- Notre pays est la 2eme destination internationale des portugais !
- Les voyageurs venant du Brésil, quant à eux, représentent pour la plupart des catégories socio-professionnelles supérieures. Ils sont attirés eux aussi par la culture, le patrimoine et la gastronomie, et surtout par des prestations haut de gamme et le shopping de luxe.
- Notre pays est la 4eme destination internationale des brésiliens !
Pourquoi ces informations sont-elles utiles en traduction ?
Connaître sa cible est essentiel pour traduire les textes et en faire de véritables atouts commerciaux. Une traduction au mot à mot ne suffit pas pour attirer et fidéliser sa clientèle. La qualité vous différencie de la concurrence !
Vous faut-il des textes jeunes et dynamiques ? Élégants ? Précis ? Lorsque vous avez déterminé votre clientèle cible, vous pouvez répondre à ces questions et exiger le meilleur pour vos traductions.
Comment choisir le bon traducteur ?
De nombreux professionnels du tourisme ou de la restauration font appel à des outils de traduction gratuits. C’est ainsi que leurs clients étrangers remarquent un grand nombre d’erreurs dans leurs textes (menus, contrats, signalisations, catalogues, sites internets…).
Pour être sûr de leur proposer des documents de bonne qualité, il faut faire appel à un professionnel de la traduction touristique et marketing, compétent dans les deux langues et connaissant les deux cultures. Ce professionnel doit maîtriser parfaitement la langue de traduction et en connaître toutes les nuances syntaxiques, lexicales, culturelles, etc.
Traductrice française et brésilienne, je vous garantis la meilleure qualité pour vos clients portugais, brésiliens et anglophones !